La traduction et rédaction en allemand

  • La traduction et rédaction en allemand

Traduction site web en allemand

Lorsqu’un site internet doit être traduit en allemand, une traduction correctement faite est indispensable pour qu’il soit bien référencé.  En effet, la traduction doit reprendre fidèlement l’objet du site et les mots clés importants pour que les moteurs de recherche comme Google, Bing vous positionnent correctement sur votre cœur de cible.
Traduction d’un contenu web en allemand : une affaire de spécialiste.  La rédaction de contenu  c’est aussi des choses à respecter pour la rédaction et le référencement, la gestion des images.

[button text=”Demander un Devis sur Mesure” type=”btn-custom” size=”100″ url=”https://www.redigeons.com/nous-contacter/” target=”” bg_color=”” bg_hover_color=”” txt_color=”” txt_hover_color=””]

Traduire en allemand

Pour une entreprise ou un professionnel, le site internet est le reflet de l’accueil commercial. Avoir un site en allemand, c’est permettre une visibilité au-delà de la dimension nationale française, c’est accéder à tout le marché germanophone. En un seul clic, il vous est possible d’attirer ou, au contraire, désintéresser un internaute par rapport à votre site web.

Rédaction web en allemand
Rédiger traduire en allemand

Rédiger pour le web germanophone

Les clients sont comme vous : ils ont une certaine exigence et s’attendent à ce que le contenu qu’ils consultent n’aient aucune ambiguïté ni fautes d’orthographe, de syntaxe et de grammaire. Mises à part les règles fondamentales de l’allemand, les tournures de phrases doivent  être correctes et chaque mot doit être employé avec justesse.

Rédaction en anglais

Votre contenu

Quel que soit le type de texte à traduire en allemand (message publicitaire, signature, fiches produits, articles de blog,  slogan…) une traduction classique ne permet pas forcément de transmettre l’information le plus fidèlement possible. C’est pourquoi il est souvent nécessaire de recourir à des professionnels qui vont commencer le travail par un briefing de communication. Au cours de ce brief, le traducteur va analyser les besoins de son client et noter les recommandations de ce dernier. Le travail de la traduction va ensuite donner lieu à un véritable projet, commençant par une planification et s’achevant à la publication, les études étant basées sur les préconisations du client. Par la suite, le document sera rédigé et les terminologies utilisées seront définies sur la base de questions-réponses. La validation du projet sera faite par le client et un contrôle sera réalisé avant la publication finale.

Respect des bonnes pratiques pour la rédaction web

Voici plusieurs critères qu’il faut absolument respecter pour pouvoir être bien référencé:

Google, Bing .DE

Les moteurs de recherche requièrent des contenus pertinents et de qualité pour que le site soit visité par un maximum d’internautes. Qu’il s’agisse de fiches produits, de simples contenus ou d’articles, les textes traduits doivent être irréprochables et avoir exactement le même sens que les textes d’origine. Dans le domaine de la traduction de sites en langue tudesque, les besoins croissent de plus en plus et le résultat doit avoir une plus-value qui passe par la qualité de rédaction et de traduction.

Le principe de la traduction-adaptation

Si vous souhaitez que le contenu de votre site web soit repris en allemand de la manière la plus fidèle possible, une traduction pure ne suffit pas. Il faut que le contenu soit adapté en fonction du public visé. C’est dans ce cadre que le rédacteur de langue maternelle allemande est indispensable. Il va reprendre vos contenus, les réorganiser et les adapter en fonction des mots clés techniques de votre domaine.

écrire en allemand
écrire en langue allemande

Un contenu et des tarifs très accessibles

Nous traduisons en allemand toute sorte de contenu et nos traducteurs germanophones sont des professionnels qui travaillent avec efficacité et rapidité rapidité. Par ailleurs, ils sont aptes à répondre à toute exigence de leurs clients tout en tenant compte des conditions du projet traité. Le traducteur compétent se reconnaît par sa capacité à cerner l’importance de l’adaptation de la traduction au public visé et à la nature du support traduit.
Faire appel à un spécialiste de la traduction d’un contenu web en allemand est un gage de qualité du site. Cela consolide les points positifs des produits et services du client.

Demande de devis pour de la rédaction en Allemand

Si vous avez besoin de commandes spéciales, ne pas hésiter à nous contacter.

[button text=”Demander un Devis sur Mesure” type=”btn-custom” size=”100″ url=”https://www.redigeons.com/nous-contacter/” target=”” bg_color=”” bg_hover_color=”” txt_color=”” txt_hover_color=””]

Sauf indication contraire, toutes les prestations sont effectuées dans un délai de 14 jours ouvrés maxi par tranche de 10 textes. Votre commande une fois payé sera traité dans les plus brefs délais,

nous contacter pour commander